「赤毛のアン」−赤毛のアン・シリーズ1−モンゴメリ 村岡花子 訳 新潮文庫
(英文)『Anne of Green Gables』 L.M.Montgomery
p265〜
「…そこへ、ダイアナの従兄姉のミュレー家の人たちがニューブリッジから到着した。みんな毛皮の服を着て大きなそりの中にぎっしり乗りこんでいた。アンは公会堂までの道を思う存分楽しんだ。すべって行くそりの下で、繻子のようになめらかな雪の道がパチパチ音をたてた。雄大な入日をふちどるように見える雪の山々とセント・ローレンス湾の紺青の水は大きな真珠とサファイアの鉢が火と煙を満々とたたえているのかと思われるほどだった。そりの鈴の響きや、はるかかなたの笑い声が、森の精のさざめきのように四方から聞こえてきた。
「おお、ダイアナ」とアンは毛皮の外套の中にある、ダイアナの手袋をはめた手をかたく握りながらささやいた。「なにもかも美しい夢みたいじゃないの?ほんとうに、いつもあたしと同じに見えて?あんまりちがった気持ちがするもんで顔つきにも変わったところが出てるにちがいないって気がするの」
「あんた、ひどくすてきに見えることよ」とダイアナは答えた。ダイアナ自身いとこの一人からたったいまほめられたばかりなので、人にも言ってやらなくてはと思ったのだった。「あんたがそんなにきれいな顔色をしていたことは今までにないわ」
「Then Diana’s cousins, the Murrays from Newbridge, came; they all crowded into the big pung sleigh, among straw and furry robes. Anne reveled in the drive to the hall, slipping along over the satin-smooth roads with the snow crisping under the runners. There was a magnificent sunset, and the snowy hills and deep blue water of the St.Lawrence Gulf seemed to rim in the splendor like a huge bowl of pearl and sapphire brimmed with wine and fire. Tinkles of the mirth of wood elves came from every quarter.
“Oh, Diana,” breathed Anne, squeezing Diana’s mitted hand under the fur robe, “isn’t it all like a beautiful dream? Do I really look the same as usual? I feel so different that it seems to me it must show in my looks.”
“You look awfully nice,” said Diana who having just received a compliment from one of her cousins, felt that she ought to pass it on. “You’ve got the loveliest color.”」
------
美しいセント・ローレンス湾岸を行く橇の旅
2021年04月01日
セント・ローレンス湾
posted by Fukutake at 16:10| 日記